Esta é com certeza
uma das orações mais populares do mundo. Os cristãos rezam a ave-maria várias
vezes todos os dias. Quem não conhece a oração do terço, onde repetimos em cada
mistério dez ave-marias, enquanto contemplamos os momentos mais marcantes da
vida de Cristo? Aprendemos esta prece no colo da mãe. Os pais ficam satisfeitos
em ver seus filhos pequenos repetindo de cor: ave, Maria, cheia de graça…
Mas qual o sentido
de cada uma das palavras desta prece que atravessou os séculos? Nesta série de
postagens, meditaremos sobre uma palavra da ave-maria. Em 2002 fizemos isso com
a oração do pai-nosso. Depois reunimos todos os artigos em um livro chamado “O
Pai Nosso, Tim-tim por Tim-tim”. Em 2003 comentamos as invocações da Ladainha
do Coração de Jesus. Também já publicamos um livro com estes artigos, pela
Edições Loyola.
Agora chegou a vez
de comentar a ave-maria. De onde viria esta primeira palavra? Foi retirada da
saudação do anjo Gabriel à Virgem Maria, naquele dia memorável em que o céu
conversou com a terra na casinha de Nazaré. O diálogo está registrado logo no
início do evangelho de Lucas (1,26). A primeira palavra que o anjo diz é “ave”, ou melhor, “haire”. É que Lucas escreveu seu evangelho em grego, língua muito
popular na época. Haire é grego. Ave é a tradução de “haire” para o latim,
outra língua utilizadas pelos povos de então. Mas o que significam estas
palavras? É uma saudação como hoje poderíamos diz: Oi, alô, Hei, Salve, Tudo
bem, Olá… Mas “Haire” literalmente significa “Alegra-te”. A primeira palavra do céu à menina de Nazaré é um
anúncio de alegria. Algumas línguas preferiram esta tradução literal para a
oração: Alegra-te Maria, o Senhor é contigo. É o caso do francês: Je vous
salue Marie…
É muito bonito
pensar que a mensagem do céu não começa com uma repreensão, com uma lição de
moral ou com uma ordem autoritária. Tudo começa com um anúncio de alegria. Esta
é a grande vontade de Deus; que a humanidade viva na paz, na justiça, na
fraternidade, na alegria.
Há um outro
detalhe muito interessante. Há pouco tempo estive em Portugal e fui convidado a
rezar um mistério do terço na capelinha das aparições em Fátima. Rezeri como
rezam todos os brasileiros: Ave Maria…, com o acento forte no a de ave. Todos
me olharam com um ar estranho. Depois alguém me questionou|: você reza ave ou
ave, com o acento no “e”. Só então fiquei sabendo que em Portugal se reza ave
Maria. Com isso se evidencia a relação entre Eva e Ave. Ou seja, o nó da
desobediência de Eva foi desatado pela obediência de Maria (Santo Irineu, séc.
II). Rezemos com alegria…
Avé Maria, olhando
tua vida meu coração exulta de alegria. Teu sim nos mereceu o Salvador. Como
não cantar: minha alma engrandece o Senhor!!! Em teu colo de mãe quero cantar
com os milhões de irmãos e irmãs que foram gerados em teu ventre: ave Maria…mãe
de Jesus!
O mais curioso é que a maioria das traduções da Bíblia já corrigiram este erro.
Mas continuamos rezando a ave-maria da mesma maneira. A esta altura questionei
o Pe. Darci dizendo que poderíamos continuar rezando assim e educar o povo no
verdadeiro significado da frase, já que é difícil mudar um costume tão enraizado
no meio do povo. Ele me respondeu: “Engano sei”. A mesma coisa já aconteceu com
o pai-nosso que era “padre-nosso” e lá no final falava de dívidas e não de
ofensas. A Igreja fez a mudança e todos seguiram a nova orientação. Não vou me atrever sugerir à CNBB que mude a letra da ave-maria, mas na oração pessoal podemos vez por outra fazer esta experiência de rezar: “Alegra-te, Maria, o Senhor está contigo…”
Nenhum comentário:
Postar um comentário